Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Jaký překlad rituálu raise dead se vám líbí nejvíc?
Romik ho ve své překladové sbírce rituálů překládá jako oživ mrtvého. V klíči jsou další dva překlady: vzkříšení pro 3E a Zmrtvýchvstání pro 2E.
Chtěl bych navrhnout změnu překladu "class features" ze "schopnosti povolání" z předchozích edicí na něco jako "rysy povolání" nebo "znaky povolání". "Schopnosti povolání" se dost plete se "schopnostmi", jakožto "powers". Prosím o návrhy.
Když jsem překládal 3. kapitolu věnovanou rasám, tak jsem tamnější Racial Traits počeštil na rasové rysy. Class Features bych tedy překládal tak, jak navrhuješ - rysy povolání.
Edit: Oprava, v originále to jsou Racial Traits, nikoliv Racial Features, jak jsem prve psal.
V pořádku. :) Co jsem dosud přeložil, jsem nahodil na wiki: http://srd.d20.cz/index.php/SRD_4e_-_Povol%C3%A1n%C3%AD. Jelikož nejsem rodilý český mluvčí, chtěl bych někoho poprosit, aby se mi na to mrkl, jestli je tam všechno správně (myslím, že jo).:) Případně, kdyby někdo měl připomínky k mé volbě překladu některých termínů, ať ho klidně změní, ale prosím, aby mi dal vědět, abych mohl nový překlad dál používat.