Čas pro hrdiny

21.7.2009 00:16 - Nerhinn
Jerson: Právě jsem si prohlédla, co jsi vyvěsil jako můj report, a docela mě to rozčílilo. Když píšu "agent", píšu "agent", ne "agentka". Když píšu "31", nepíšu "A31". Samotné číslo píšu čistě proto, že tak bych o nich mluvila; ohledně pohlaví - když nezmiňujeme z nějakého důvodu jména, proč máme zmiňovat pohlaví?
Dohodli jsme se na tom, že upravíš zkrácené výrazy, ne že přepíšeš další věci. Zapomeň, že bych ti s takovou vyráběla ještě nějaké dokumenty.
Btw, proč neopravíš gramatické hrubky ostatním? Pro srozumitelnost textu jsou imho mnohem náročnější, než když napíšu "polic. auto".
21.7.2009 07:43 - Jerson
Označení A31 jsem zavedl kvůli srozumitelnosti a jednotnému stylu, aby bylo na první pohled jasné, kdy je myšlen agent a kdy je řeč o něčem jiném.
Ze stejného důvodu je lepší, když se o ženských agentech píše jako o ženách, protože některé popisy vypadají v mužské verzi dost zvláštně (třeba když se píše o tom, jak agentka 42 svedla místního průvodce), a je matoucí, pokud je v jednom hlášení to a v druhém ono.
Tyto formulace stejně jako gramatické chyby opravuju ve všech hlášeních, pokud si jich všimnu, ale určitě nevychytám všechno.
21.7.2009 11:52 - Felouen
Jéé, takže moje zkratka A31, A34 a podobně se uchytila. Yay! :) (nebo to používal už i někdo jiný? Moc jsem se na ostatní reporty nedívala a v těch co ano to nebylo).

Jinak ohledně toho pohlaví, to mě taky docela překvapilo, nejdříve jsem myslela, že jsem to tam napsala omylem, protože jsem vše psala v mužském rodě, ale když se pak z Molotov koktejlu stala najednou láhev s výbušninou či co, tak mi došlo, že můj text asi opravdu prošel cenzurou (a ty dvě hrubky ve formě shody přísudku s podmětem tam zůstaly:(). Hele, ale vzhledem k tomu, že v prvním postě máš napsané (skoro) všechny agenty, nebylo by lepší tam přeci jen nechat ten mužský rod?

Čtyři z šesti je opravdu hezké číslo...tak já ještě zkontaktuji agenta 72, a pokud to dodají oba, tak budeme zatím jediný tým se všemi hlášeními z mise (mwahahahahaha!! GROUP LEVEL UP!). :D Hehe.
21.7.2009 11:57 - Nerhinn
Považuješ své agenty za natolik neschopné pomocí kontextu odlišit, co myslí? Až budu psát o silnici 31 a agentu 31, jistě si dám pozor, aby v tom nebyl guláš.
Mně používání slova "agent" přijde naprosto přirozené a holt kdyby měla agentka někoho svádět, tak tedy buďto z textu vyplyne, že je to žena, nebo to zaonačím jinak. Rozhodně mi to přijde dost absurdní, už třeba jen proto, že moje postava by 100% psala "agent" a ne "female agent".

S gramatickými chybami si děláš legraci, ne?
"místní měly dost velký odpor k cizincům", "Agenta 73 postřelili a musel jsem policisty za pomoci ostatních.", "jakmile jsem vyšla z hospod", "dvě nákladní auta, obě vybavené kulomety.", "*Co se děje v továrně.", "konzervami A31, které podle etiket měli být masné", "masnou polévku, jenž také obsahovala", "vyrazil směrem k A73 opravující auto.", "čtyři Messnerovi synové, vypadajíc úplně stejně a držící kulomety.", "zatímco A31 držíc v ruce láhev", "Náklaďáky, jenž jsme slyšeli, museli vyjet z města jinudy než tunelem, protože by jsme je", "nechovl" a milion chybějících či nadbytečných čárek ("ačkoliv byl cítit na hony daleko ze dvou cisteren a za předraženou sumu nám prodal dva kanistry." dokonce groteskně krásně mění význam věty). Takže otázka zní - opravoval jsi něco kromě mého textu (ve kterém chyby pravděpodobně nebyly), agentek a čísílek?

Ráda bych podotkla (dřív než přispěchá sirien a začne mávat výrazy jako grammar nazi), že netrvám na tom, aby bylo vše naprosto detailně gramaticky správně. Jen mi přijde absurdní tvůj způsob korekce.

EDIT: Autoři oněch chyb v mém výčtu se nemusí cítit nijak uraženi, vyčítám je Jersonovi, ne jim :)
21.7.2009 12:23 - Felouen
To se to úžasně četlo a zvedlo mi to náladu ještě víc (míněno ve smyslu, že ten výbušný, ostrý styl mě rozveselil, i přes obsah druhého odstavce). S tím prvním odstavcem souhlasím. Ale, co je špatně v mých větách, které začínají konzervami a končí tunelem? Já tam žádné chyby nevidím...nebo to je těmi přechodníky? Nebo slovo masné? Vždyť to používal Jerson. Třeba u konzerv, pokud si někdo přečte celou větu, tak mu logicky dojde (jako s tím pohlavím), že je myšleno že A31 došel do obchodu, a ne že tam jsou konzervy A31....kde mi chybí čárka u té věty s cisternami? A co je špatně u té věty s náklaďáky? (moje zvědavost mi nedá).

Sakra, to já ti radši napíšu tu zprávu anglicky, tam aspoň žádné chyby nebudou... (popř. je nenajdeš, ale v angličtině dělám při esejích minimální chyby, které většinou po přečtení najdu). A ty čárky - to jo, to uznávám, ty mi v češtině nikdy moc nešly, ale zase já se můžu vymlouvat (hehe, ale snažím se to zlepšovat, plané vymlouvání zase nemám rád), že jsem chodila do české školy minimálně a tudíž jsem navyklá na anglické čárkování.

No, možná že ne každý vidí ty chyby tak lehce jako ty - viz poslední post Jersona, píše, že se snaží i gramatické chyby odstraňovat, jen si je prostě nevšiml (třeba já je ani TEĎ nevidím u svých vět - u těch prvních čtyř ano.) Takže mě jeho styl nepřijde absurdní. I když je pravda, že tvůj post přes jeho šlechetný úmysl vyzněl lehce ve stylu a lá "Don't let me beat you in the name of grammar!" :D

EDIT: Hele, právě ti přibyl edit. Mě osobně to nevadí, já jsem si vědoma, že občas dělám chyby, mě to zajímá z mé zvědavosti.:) A ten druhý odstavec, i když může vyznít dotčeně, má hlavně být spíše vtipný a taktéž rozveselit (můj humor je občas až moc obskurní). Navíc chybami se každý učí (tedy, měl by. Existují i vyjímky.)
21.7.2009 12:33 - Jerson
Nerhinn píše:
Považuješ své agenty za natolik neschopné pomocí kontextu odlišit, co myslí?

Agenti jsou jako hráči, někteří velmi schopní, jiní méně.

Nerhinn píše:
moje postava by 100% psala "agent" a ne "female agent".

A když by to psala anglicky, tak by používala zájmeno "he" nebo "she"? Ve formuláři pro hlášení z mise je napsáno, že agenti mají být zmiňováni číslem (ve formátu A01), nikoliv jménem. To je vlastně jediný rozdíl proti běžnému psaní, nečekal jsem, že někdo bude měnit i rod.

A s těmi chybami to myslím vážně, jsou texty, kde opravuju dvě chyby v každé větě, takže ano, opravoval jsem i mnohé jiné zprávy.
21.7.2009 13:21 - Nachtrose
Jerson:pokud by se mluvilo primo o agentech, tak ani v anglickem textu by se nepouzilo he/she pokud vim. Proste Agent Mulder found... Agent Scully reached... Pokud uz by prislo na pouzivani he/she, tak by to bylo i v cestine treba (on)nasel, (ona)dosahla... Agenti, jakkoli organizovani a treba i mozkove vyprani jsou stejne do vice ci mene samostatne osobnosti a pokud je neci styl psat "agent 31 svedla von Staffelhoffovu milenku..." tak bych osobne do toho nestoural.
21.7.2009 13:40 - Nerhinn
Felouen: Výbušný, ostrý styl signalizuje rozhořčení. Jelikož jsem si při psaní na obě věci (agentky a čísla) dávala velký pozor, nelíbilo se mi, že je jako můj výtvor prezentováno něco, co bez mého vědomí naprosto ruší způsob, jakým jsem se s nimi vypořádala.
OK, na žádost osvětlím. "konzervami A31, které podle etiket měli být masné" - měly, "masnou polévku, jenž také obsahovala" - jež, "vyrazil směrem k A73 opravující auto." - opravujícímu, "čtyři Messnerovi synové, vypadajíc úplně stejně a držící kulomety." - vypadajíce, "zatímco A31 držíc v ruce láhev" - drže, "Náklaďáky, jenž jsme slyšeli, museli vyjet z města jinudy než tunelem, protože by jsme je" - jež & musely & bychom, "ačkoliv byl cítit na hony daleko ze dvou cisteren a za předraženou sumu nám prodal dva kanistry." - bez čárky to vypadá, že pumpař byl cítit na hony daleko.

EDIT: A není to zdaleka tak výbušné jako první verze. To jsem naznala, že chce aspoň pět minut a pár náhledů :)

Jerson:...A?

No a co na tom, žes to nečekal? Beru to tak, že stejné instrukce dostala postava. Jestli to ta postava pochopila tak, že má zachovat naprostou anonymitu ostatních zúčastněných, tak co na tom? Její nadřízení jí budou přepisovat hlášení proto, že nečekali, že to pochopí jinak?

Smiř se s tím, že když někde vyvěsíš nějaký text plný chyb, lidem bude vadit jeho nečitelnost, nebudou tě opěvovat za to, že jsi odstranil plno chyb, o kterých neví.
21.7.2009 13:54 - Felouen
To rozhořčení působí roztomile a naprosto to na tebe sedí. Přesně to jsem myslela tím popisem, i když zrovna to slovo mě nenapadlo, ale perfecto! (Udělěj na mě ty krásná rozzlobená očička ještě jednou prosím! *Anime* Mám je moc ráda.)

A díky za vysvětlení. Mě baví dávat přechodníky tak, jak mám pocit, že by hezky vyzněly. I když nemusí být správné gramaticky, ale jelikož většina lidí je nezná jak by měly být úplně správně, tak zatím mi to většinou procházelo. Hehe.

Ohledně Jersona: Na druhou stranu, aspoň měl tu snahu to vylepšit, jak si myslel, že to má být a i když tam něco vynechal, tak to myslel hlavně dobře a to se cení ;).
21.7.2009 14:06 - Nerhinn
Felouen: ;)

Jsem ráda, že to zaznělo. Konečně se našel někdo, kdo ho bude upřímně chválit. A já se tak můžu vrátit k tomu, co mi jde nejlíp, ke kritizování :)
21.7.2009 14:14 - Felouen
Jééé děkuji! :)

Tak to si určitě sedneme a budeme super dvojka, já totiž ráda chválím a vnáším optimismus, zatímco ty můžeš vždycky dělat toho chmurného kakabuse. :) To bude jako zastara na Kypru. Yay!
21.7.2009 14:33 - Jerson
Nerhinn, omlouvám se za to, že jsem změnil tvou zprávu bez oznámení. Můžeme se přes to přenést a vyřešit to?
21.7.2009 21:27 - Alnag
Asi už je to trochu pasé, ale proč předpokládat, že všichni agenti píší podle jedné šablony? Naopak různý styl hlášení tomu dodá větší punc opravdovosti. Pokud mají mít hlášení nějakou formu, vydej k tomu nějaký manuál Jersone, ale pokud ho hráči nedodrží ber to tak, že jej nedodržely ani jejich postavy.

Když bude všechno psané jak přes kopírák, bude to nuda. (BTW: Nevím, jestli jste někdy viděli autentické třeba policejní hlášení/záznam, ale nechte si nějaké ukázat... je tam často spousta inspirace.)
21.7.2009 22:09 - Nerhinn
Jerson: OK, pošta.
Alnag: Přesně to samé mě napadlo taky :)
21.7.2009 22:57 - Jerson
Myslím, že stačí nahlédnout do hlášení, a bude jasné, že co zpráva, to jiný přístup. Pár jednotících prvků jsem musel zavést, aby se v tom vůbec hráči mohli orientovat.
Na manuál asi dojde - nebo lépe řečeno na jeho třetí verzi, vzory hlášení už návod obsahovaly před rokem.
22.7.2009 12:43 - Ebon Hand
Jsem striktně proti opravovaní mnou napsaných hlášení, pokud si to chceš upravovat, tak to by sis to rovnou mohl psát sám..
Opravování gramatických chyb nepotřebuji, mě mé vlastní chyby neuráží a pokud někdo umí lépe pravopis, je to jeho výhoda, ale rozdílnost v kvalitě zprávy beru jako další barvitost. Myslíš si snad, že někdy nějaký agent dával zprávu ke korektůře?
A to A před číslem agenta je nechutné.

Tak teď jsem se vyvstekal i já, tímto zjemněním však nemíním změnit svůj postoj.
22.7.2009 12:59 - Felouen
Hele, a co kdybychom to vyřešili tím, že by se tam hodili ty původní reporty zpět?
22.7.2009 13:46 - Jerson
Ok, dneska tam dám původní zprávy, a pokud někdo neřekne jinak, tak budu zprávy nechávat tak jak jsou.
22.7.2009 13:48 - sirien
a jé, zase gramanazi fight...

Jerson: Ten časovej posun nedělal s tou partou agent 43 ale agent 44. Agent 44 ví, že Ti ještě dluží hlášení, a slibuje že už je skoro napsané pokud budeme uvažovat stav potenciální napsanosti jako platný podobně potenciální energii předmětu na vysoké polici...
22.7.2009 21:30 - Jerson
Zprávy Nerhinn a Felouen jsem vrátil do původní podoby, pokud ještě někdo najde nějaké nežádoucí úpravy, tak mi prosím napište.

A přidal jsem seznam agentů i s jejich posudky, pokud jsou k dispozici. Někdy tam jsou opravdu perly.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

ČAS neregistrovaní : 0.0013811588287354 sec;
Nenalezeny žádné záznamy.
1 až 20 z 25 >
ČAS 0.071026086807251 secREMOTE_IP: 34.203.221.104